欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙)
佛山翻译-专门代办加急公证 小原翻译服务电话
行业新闻
当前位置:首页 > 翻译园地 > 行业新闻
国家领导人引用过的古诗文翻译
2019-04-23 21:13:00 作者:小原翻译|VISITORS: 1048|来源:互联网
23

Apr
2019

  国家领导人引用过的古诗文中,有文艺范的“山明水净夜来霜,数树深红出浅黄”,也有众所周知的“天高任鸟飞,海阔凭鱼跃”。引用古文已经成为国内领导人演讲的特点之一,以下是领导人曾引用过的古文及译文。

  胡锦涛主席:

  1.早在千百年前,国内人就提出“民惟邦本,本固邦宁”、“天地之间,莫贵于人”,强调要利民、裕民、养民、惠民。

  【出处】:《尚书。五子之歌》

  【解释】:百姓是国家的根本,基础,百姓安居乐业,国家就能太平。

  【翻译】:Centuriesago, the Chinese already pointed out that“people are the foundation of acountry; when the foundation is stable, the country is in peace。” Nothing ismore valuable in the universe than human beings. The ancient Chinese emphasizedthe value of serving the people, enriching them, nourishing them, andbenefiting them。

  2.中华文明历来注重自强不息,不断革故鼎新。“天行健,君子以自强不息。”这是国内的一句千年传世格言。

  【出处】:《周易·乾》

  【解释】:天(即自然)的运动刚强劲健,相应地,君子处事,也应像天一样,自我力求进步,刚毅坚卓。

  【翻译】:As an ancient Chinese motto puts it, “As Heaven keepsvigor through movement, a gentleman should unremittingly practiceself-improvement。”

  温家宝总理:

  1.我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。

  【出处】:《战国策·秦策五》:诗云:“行百里者半九十”,此言末路之难也。

  【解释】:走一百里路,走了九十里才算是一半。比喻做事愈接近成功愈要认真对待。

  【翻译】:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside。

  2.我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,兄弟虽有小忿,不废懿亲,问题总会可以解决的。

  【出处】:《左传》

  【解释】:尽管兄弟之间存在分歧,但仍应以血缘关系为重。

  【翻译】:I understand the negotiation maybe a complex process, but differencesbetween brothers cannot sever their blood ties, and I believe that problems will eventually be solved。

  3.知我罪我,其惟春秋。

  【出处】:孔子编写完《春秋》说:“知我者,其惟《春秋》乎!罪我者,其惟《春秋》乎!”

  【解释】:我做的这些事,写的这本书,后人一定会毁誉不一、褒贬不一的,但我只要认为这是对的,是有价值的,不论别人如何评说,我都会坚定的做下去!

  【翻译】There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say。

  习近平主席:

  1.山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。

  【出处】:刘禹锡《秋词二首》

  【解释】:秋天来了,山明水净,夜晚已经有霜;树叶由绿转为焦黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼。

  【翻译】:The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in atnight; Trees are covered with deep scarlet leaves Mixed with yellow that is light。

  2.“天高任鸟飞,海阔凭鱼跃。”我始终认为,宽广的太平洋有足够的空间容纳中美两个大国。

  【出处】:阮阅《诗话总龟前集》

  【解释】:比喻可以充分自由地行动,或无拘无束地施展才能

  【翻译】The sky is unlimited for birds to fly at ease, as the ocean is boundless for fish to leap at will。

  李克强总理:

  1.“来而不可失者时也,蹈而不可失者机也。”顺应时代潮流、抓住历史机遇、寻求包容发展,这是国内崛起的轨迹,也是要与世界分享的心得。

  【出处】:苏轼《代侯公说项羽辞》

  【解释】:来到了就不可白白丧失掉的是时间,遇上了就不可白白丧失掉的是机会。

  【翻译】:Opportunity may knock just once; grab it before it slips away。


免责声明:文章部分数据、图片信息来源于互联网,内容仅供参考,如有侵权请及时联系我们进行修改或删除处理! 谢谢

上一篇:如何翻译国内诗歌

下一篇:初做翻译的几点建议

翻译园地
联系我们

佛山翻译服务

  • 地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)

    电话:0757-82285965 13318391728

  • 地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼

    电话:0757-82285965 13318391728

佛山翻译服务

版权所有 © 佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙) COPYRIGHT 2021 ALL RIGHTS RESERVED 粤ICP备19115996号-1

欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙),请问有什么需要吗?我们拥有专业的翻译队伍,热线咨询:133 1839 1728
现在咨询稍后再说
在线客服
热线电话 0757-82285965 手机 133 1839 1728

微信同步

佛山翻译公司二维码

微信公众账号

小原翻译拥有专业的翻译队伍,是一家专注驾照翻译、护照翻译、英语翻译、日语翻译等多语种的佛山翻译公司,欢迎来电咨询