Jan
2023
大型会议翻译是一个比较复杂的工作,需要经验丰富的译员做好充足的准备,下面佛山翻译公司带大家了解大型会议翻译的基本流程是什么?
Large scale conference translation is a complicated job, which requires
experienced translators to make adequate preparations. Now Shangyu translation
company will show you the basic process of large scale conference
translation?
大型会议翻译分析原文就是细致处理词位的所指意义和联想意义、研究句法和语篇结构,理解和领会原文是从事无论何种翻译的基本功力。翻译中大多数的失误也都是因为没有过好这一关。如果译者确实是理解了原文的涵义,又能够得心应手地驾驭译语,那么翻译就是一个很自然的驾轻就熟的过程了。
The translation analysis of the original text of large-scale conference is
to deal with the referential and associative meanings of the morpheme, study the
syntax and discourse structure, and understand and comprehend the original text.
It is the basic skill of any kind of translation. Most of the mistakes in
translation are also due to the failure to pass this level. If the translator
really understands the meaning of the original text and can control the target
language with ease, then translation is a very natural process.
翻译过程涉及从用原语思维到用译语思维的转换,这也正是翻译中**关键的一步,这时原文的内容也就是"一步到位"。转换的明晰程度是越高越好。
The process of translation involves the transformation from thinking in the
source language to thinking in the target language, which is the most critical
step in translation. At this time, the content of the original text is "in place
in one step". The higher the clarity of the transformation, the better.
结构的重组就是组织译文中的词汇特征、句法特征和语篇特征,从而使得所针对的读者能够**大限度地去理解和领会译文。对于一位很好的译者来说整个过程几乎都是自动进行的,实际上就像我们使用母语讲话一样的。
Restructuring is to organize the lexical, syntactic and textual features of
the target text, so that the target readers can understand and comprehend the
target text to the maximum extent. For a good translator, the whole process is
almost automatic, just as we speak in our mother tongue.
大型会议翻译水平高的译者用不着去考虑怎样把主动变为被动,把名词化的动词变为从句,或者是在提到某一个人的时候也用不着去考虑是否需要把名词变成人称代词。译者如果还常常犯愁如何去进行重组译文的话,那他们大概是在还没有具备运用译语的必要能力之前就开始从事翻译了。
Translators with a high level of conference translation don't need to
consider how to turn the active into the passive, how to turn nominalized verbs
into clauses, or whether to turn nouns into personal pronouns when referring to
someone. If translators often worry about how to reorganize their translations,
they will probably start translating before they have the necessary ability to
use the target language.
上一篇:财务报表翻译的注意事项有什么?
下一篇:德语翻译的注意事项有什么?
- [10-30] 科技术语翻译的原则
- [09-01] 十二个培养翻译意识的建议
- [01-02] 材料科技论文翻译应掌握哪些经验
- [08-20] 法律翻译需要做到什么要求?
- [02-15] 什么是高精尖的法律翻译?
- [07-04] 翻译公司内部使用的商务口译中的有效记忆技巧
- [12-21] 5关键步骤:选择佛山翻译公司的智慧指南
- [05-14] 旅游翻译服务可带来的帮助
-
地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)
电话:0757-82285965 13318391728
-
地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼
电话:0757-82285965 13318391728