欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙)
佛山翻译-专门代办加急公证 小原翻译服务电话
翻译知识
当前位置:首页 > 翻译园地 > 翻译知识
把中文翻译成法文的两个常见障碍
2019-11-05 23:55:56 作者:小原翻译|VISITORS: 1190|来源:互联网
05

Nov
2019

  语言是文化的载体,语言表达的丰富性是其丰富多样文化的象征。翻译公司一种从事为各企事业单位或个人等提供各种语言翻译服务的商业机构。在国内随着改革开放事业的进行,中外文化交流,中外经济合作愈来愈广泛,翻译的需求也愈来愈多。翻译公司也随之像雨后春笋般涌现。在选择译者时,我们往往要求译者不仅要翻译语言,还要翻译语言以外的其他内容。文章中增加的词语不能翻译原文的“说话欲望”,真正的理解取决于对语言知识和外部知识的掌握。在中法翻译过程中,原文“说话欲望”的再现在很大程度上取决于译者对翻译语言的语言文化环境的理解和掌握。今天,翻译公司将向您介绍法语汉译的两个常见障碍。

把中文翻译成法文的两个常见障碍

  一、情景语境障碍

  情景语境指的是语言行为的性质周围的问题,参与者,地点,方式等之间的关系的事情的时间。然而,这一切都是在没有翻译(口译不计入此列)的情况发生,那么在翻译过程中,中法翻译将不得不提及的各种文本信息,甚至有模仿在现场的情况下出现的原语一切的行为:的言语行为,环境中的物体,给予的方式,时间等。

  二、文化语境障碍

  语言是文化的载体和记录。语言必然随着文化的发展而发展。语言交际不仅仅是语言,更是一种变相的文化交流。但是,由于地理环境、社会历史文化背景、风俗习惯、宗教背景、价值观等的不同,译者在中法翻译过程中无法再现原文的意义。这些不同的因素无疑在译者和原文之间设置了障碍。译者要想克服这些障碍,就必须对目的语和目的语的文化有足够的理解和把握,并能灵活地应对两种文化中“完全不平等”的局面。

  总之,情境语境和文化语境的诸多因素影响着译者的法语翻译。因此,翻译公司要求译者特别谨慎,仔细分析单词和句子背后隐藏的文化含义。在不违背原目的的前提下,根据具体情况采取不同的翻译方法,真正实现两种文化之间的交流和交流。


免责声明:文章部分数据、图片信息来源于互联网,内容仅供参考,如有侵权请及时联系我们进行修改或删除处理! 谢谢

上一篇:如何建立口译笔记?

下一篇:标书翻译怎么收费

翻译园地
联系我们

佛山翻译服务

  • 地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)

    电话:0757-82285965 13318391728

  • 地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼

    电话:0757-82285965 13318391728

佛山翻译服务

版权所有 © 佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙) COPYRIGHT 2021 ALL RIGHTS RESERVED 粤ICP备19115996号-1

欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙),请问有什么需要吗?我们拥有专业的翻译队伍,热线咨询:133 1839 1728
现在咨询稍后再说
在线客服
热线电话 0757-82285965 手机 133 1839 1728

微信同步

佛山翻译公司二维码

微信公众账号

小原翻译拥有专业的翻译队伍,是一家专注驾照翻译、护照翻译、英语翻译、日语翻译等多语种的佛山翻译公司,欢迎来电咨询